tag:blogger.com,1999:blog-32250954.post6287007800850473773..comments2024-03-12T02:18:53.121-07:00Comments on Molly'sBlog: mollymewhttp://www.blogger.com/profile/10608757779720671118noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-32250954.post-26010539987987083292009-11-29T10:09:12.848-08:002009-11-29T10:09:12.848-08:00Thanks Nicolas,
I depend a lot on my Larousse...Thanks Nicolas,<br /> I depend a lot on my Larousse when translating from French. To say the least the usage prescribed by L'Académie française is NOT the way that people actually speak. The Larousse describes "hostie" as a feminine noun. I don't think the gerund "fucking" ("hostier"?????/hosting????) translates well into English in this case so I stuck with the verb, imperative mood.The Larouse (printed in France) can be treacherous. In the English section it translates "fuck" as "baiser". In the French section it translates "baiser" as "kiss". Big difference.<br /> I guess that I am rather ignorant of how to swear in French, especially Québecois French. It's an art that is NOT acquired through a language couse or a dictionary (especially one approved by L'Académie)but only "on the ground". My Larousse doesn't even have an entry for "joual" in either section. Thanks for the correction, and when I do my eventual article on translating profanity I hope you will correct my mistakes there as well. <br /> As to why they leave the "h" in over in France (the bastard is pronounced far less than in English), all that I can say is that L'Académie are a bunch of constipated assholes badly in need of an enema. Hey, I can be really creative with my profanity in English. I really wonder if there is any other country in the world that has something like L'Académie. If, on visiting France, you are told that your Québec French is "not good French" the critic should hear how it's spoken out here in the West by francophones. It puts Newfie English to shame as a dialect.mollymewhttps://www.blogger.com/profile/10608757779720671118noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-32250954.post-61230275775608919142009-11-29T06:34:41.519-08:002009-11-29T06:34:41.519-08:00My feeling is that it would better translate as &q...My feeling is that it would better translate as "fucking old world" instead. In this case, ostie (dont know why the frenchies put and h there) is an adjective and not a verb. Depending on the tone used, damn could be as good as fuck. Actually, ostie is preatty much the first step in the gradation of quebec <i>sacres</i>.Nicolashttps://www.blogger.com/profile/15916064435601366244noreply@blogger.com